Lagda Sa Italisasyon


Lagda Sa Italisasyon Sa Langyawng Mga Pulong

(Rules On Italization Of Foreign Words)

E.S. GODIN

 

A.-- Ang tanang hinulamang pulong (sama sa Iningles, Tinagalog, Kinasila ubp. nga wala pa sagopa isip Binisayang Sinugboanon) angayng i-italic gawas sa mosunod:

 

1.) Ngalan sa mga institusyon

 

Pananglitan:

 

2.) Ngalan sa mga buhatan (offices)

 

Pananglitan:

 

3.) Ngalan sa mga organisasyon o kapunongan

 

Pananglitan:

 

4.) Ngalan sa mga brand sa produkto

 

Pananglitan:

 

5.) Ngalan sa mga establisamento

 

Pananglitan:

 

6.) Ngalan sa mga dapit

 

Pananglitan:

 

7.) Titulo kun dagnay o mga ranggo sa tawo kon gigamit uban ang ngalan

 

Pananglitan:

 

May mga dagnay, ranggo o tahod nga gigamit nga panangpit mismo ug wa iuban ang ngalan. Kay gigamit nga panangpit isip hulip sa ngalan, kini giila nang proper noun (hinungdan gani nga kini pagakapitalon usab), ug busa, kini dili usab angayng i-italic.

 

Pananglitan:

 

8.) Titulo sa mga balaod, balaodon (bill), ordinansa, ubp.

 

Pananglitan:

 

9.) Titulo sa mga sinulat nga piyesa (sugilanon, nobela, balak, kanta ubp.)

 

Pananglitan:

 

B.-- Sa bisan hain niining siyam (9) ka eksepsiyon, kon kini nahisulod na sa usa ka pulongan (phrase) o parapo (paragraph) nga anaa sa langyawng ortograpiya, o bisan wala sa langyaw ortograpiya apan gikinahanglan sa ngalan sa arte o kaha gumikan sa katitikanong rason, ang kinatibuk-an (pulongan o parapo) gayoy i-italic.